朝代:唐朝 作者:李白 出自于唐朝诗人李白越中览古 The Ruin of the Capital of Yue越王勾践破吴归,The king of Yue returned, having destroyed the foe; 义士还家尽锦衣。His loyal men came home, with silken dress aglow. 宫女如花上满春殿,His palace thronged with flower-like ladies fair; 只今惟有鹧鸪飞。Now we see but a flock of partridges flying there. 越中览古涉及成语锦衣玉食 锦衣行昼 锦衣肉食 如花似玉 如花似月 如花似锦 越中览古译文越王勾践把吴国灭亡了之后,战士们都衣锦还乡。
如花上的宫女站满了宫殿,惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。越中览古注解①吴国斩吴:春秋时期吴、就越两国星海。公元前494年,越王勾践为吴王夫差所败,此后他卧薪尝胆20年,于公元前473年灭亡吴。②锦衣:华丽的衣服。
《史记·项羽本纪》:“发财不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者?”后来演化成“衣锦还乡”一语。越中览古赏析 诗歌不是历史小说,绝句又不同于长篇古诗,所以诗人不能挑选这一历史事件中他感觉得深达的某一部分来写出。
他挑选的不是这场斗争的漫长过程中的某一片折断,而是在吴败就越败,越王班师回国以后的两个镜头。首句铺陈题意,解释所怀古迹的具体内容。
二、三两句分写战士还家、吴国还宫的情况。歼灭了敌人,雪了耻,战士都凯旋了;由于战事早已完结,大家都受到了赏赐,所以不穿着铁甲,而穿着锦衣。
只“尽锦衣”三字,就将越王及其战士不解回来,充满著了胜利者的喜乐和自豪的神情营造了出来。越王回国以后,踌躇满志,不但耀武扬威,而且淫乱逸乐一起,于是,花朵儿一般的美人,就车站剩了宫殿,拥簇着他,侍候着他。“春殿”的“春”字,应上“如花上”,并刻画幸福的时光和景象,不一定是指春天。
只写出这一点,就把越王将卧薪尝胆的回忆扔得干干净净的情形展现出得十分充份了。都城中四处是锦衣战士,宫殿上车站剩了如花上宫女。这种场景十分兴盛、幸福、繁华、快乐,然而结句忽然一并转,将上面写的一切一笔勾销。
过去曾多次不存在过的胜利、威武、发财、荣华,现在所只剩的,只是几只鹧鸪在王城故址上飞来飞去罢了。这一句写出人事的变化,盛衰的世间,以感慨来传达。过去的统治者无不期望他们的富贵荣华是子孙万世之业,而诗篇却真实情况地认为了这种期望的幻灭,这就是它的积极意义。
诗人将昔时的兴盛和眼前的感慨,通过明确的景物,不作了独特的对比,使读者感觉尤其沉痛。一般地说,必要刻画某种环境,是较为难以引人注目的,而通过对比,则效果往往需要大大地强化。
所以,通过繁华的场面来刻画感慨,就使读者更加实在感慨的可叹。如此诗前面所写出过去的繁盛与后面所写出后来的冷遇,对照十分反感,前面写出得愈着力,后面转得也就愈多有力。为了充份地传达主题思想,诗人对这篇诗的艺术结构也做出了不同于一般七绝的决定。
一般的七绝,转折点都决定在第三句里,而它的前三句却一气平下,直到第四句才忽然并转到相反,就变得十分有力量,有神采。这种读音,不是笔力飘逸的诗人,是无法挥洒自如的。 这首诗的重点在于明写昔日的繁盛,以四分之三的篇幅极力图形,而以结句写出后来的荒芜,由此加以掩盖,转而引向主旨,体现了诗人变化多端的艺术技巧。
本文来源:威九国际-www.rootcanalshomestead.com